¡RA! Форум Русская Аргентина http://russianargentina.com.ar/ |
|
Поговорим о ценах на продукты. http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=30&t=277 |
Страница 21 из 50 |
Автор: | FURY [ 07 окт 2015, 00:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
linnveig писал(а): уточню у мясника - что он мне на это скажет))))он меня все языку пытается обучить |
Автор: | linnveig [ 07 окт 2015, 00:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
Няня писал(а): Pimiento болгарский перец - pimiento morrón |
Автор: | Sasha [ 07 окт 2015, 00:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
linnveig писал(а): Если не поймут, переспросят))) тогда сказать можно и другой вариант... А говорить кому как удобно, и смотря в какой провинции покупать фарш |
Автор: | linnveig [ 07 окт 2015, 00:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
Няня писал(а): В супермаркете посмотрите надписи на подложках) |
Автор: | FURY [ 07 окт 2015, 00:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
linnveig писал(а): Ну я ж говорю, я коряво язык учу Что в памяти осело, то использую по случаю. Выкручиваюсь. Запомню, спасибо Тань! Пимиенто. Вот понимаешь. я если слышу или читаю - понимаю. А чтобы сказать это - часто не помню слова. Старая, памяти нет к сожалению |
Автор: | FURY [ 07 окт 2015, 00:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
а как окорочек? мусло то есть в продаже, а голени чето я не видела. Мусло и окорочка. |
Автор: | linnveig [ 07 окт 2015, 00:41 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. | ||
Няня писал(а): Какое там! Просто системы изучения нет) Няня писал(а): Окорочок - cuartos traseros
|
Автор: | Мата [ 07 окт 2015, 01:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
Что-то вспомнилось.. osobuco - особУко мясо округлое с косточкой в центре для супа или гизо. (типа мяса в утятнице с рисом и овощами) falda - фАльда косточки с мясом в длину для барбекю, насколько я помню. costeleta - колтэлЕта кусок мяса с косточкой с краю. costillita/costilla -костищИта/костИща рёбрышки для барбекю. matambre - матАмбре - тонкий и широкий слой мяса (снимается первым,сверху коровьей ляжки) для барберю, тобишь асадо chorizos(chori жаргон.) - ЧорИсос, чори,сардельки. de cerdo - дэ сЭрдо из свинины de vaca/ternera - дэ вАка/тэрнЭра из говядины, mescla - мЭскла смесь lengua - лЕнгуа, язык (обычно говяжий) cabeza de cerdo - кабЭса дэ сЭрдо, свиная голова lechon - лечОн, огромная свиная нога pollo - пОщо, курица menudos - мэнУдос, (куриные) потроха patas y muslo - пАтас и мУсло, ляжки mondongo - мондОнго - желудок, вроде для гизо его используют chinchulin - чинчулИн - тонкая кишка (для барбекю) tripa gorda - трИпа гОрда, толстая кишка вот про нальга и ломо я не помню, это уже отдельные части коровьей конкретно мясной вырезки.. |
Автор: | iliyaisd [ 07 окт 2015, 01:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
Да не, я на самом деле и гуглом пользуюсь, и картинку эту видел с разделкой коровы, и даже худо-бедно объясняюсь на языке. Проблема именно в специфических названиях, которые, как мне кажется, обладают здесь сильной национальной спецификой, и помимо этого, здесь очень сильна эта культура как таковая - т.е., живя у нас, можно в лучшем случае знать 2-3 подвида говядины (а чаще говядина и всё), а здесь их гораздо больше, и люди их знают. Например, вот я купил недавно в Диско некий мясной продукт, именуемый в чеке как Mila b. Lomo Terne по 120 песо/кг. Выглядело как какой-то кусок говядины. Оказалось, что это мелкими ломтиками нарезанная телятина (в запакованном виде не было видно, что оно нарезанное). Невероятно вкусно оказалось. В другой раз там же я купил "R.beef churr terne" (списываю с чека опять же, может как-то по-другому называлось) по 90 песо/кг. И "Tapa de nalga" (гугл переводит как Ягодицы крышка) по 73 песо/кг. И то и другое на вид - мясо как мясо. На вкус первое - как обычное мясо, второе - как обычное мясо чуть похуже. И в Диа, и в Кото я брал Tortuguita (соответственно по 82 и 67 - по акции). Опять же мясо как мясо. В Кото мы брали некую Chuleta по 40 по акции. Это, по-моему, какая-то закрученная вырезка с кучей сала. Там же брал ещё какое-то мясо (потерял чек) по 45 где-то. Не очень хорошее было, с кучей жира, и как будто из него волосы росли (такие типа остренькие образования). Многих этих названий нет на картинках по разделке, я подозреваю, что это не части, а какой-то что ли стиль вырезки )) Итого получается, что сориентироваться можно по цене (в супермаркетах это от 70 песо/кг за съедобно до 120 песо/кг за супер вкусно) и по визуальному количеству жира. В не супермаркетах видимо, соответственно, выбрать подобным образом и тыкнуть эсто и эсто То же самое касается национальной кухни. Как, например, понять, чем отличается bife de chorizo и asado? Притом, что гугл транслейт первое переводит как колбаса говяжья, а на картинках показывает обычный стейк. Второе тоже выглядит как обычный стейк)) И ещё мне жутко интересно, что же такое vacío, учитывая что гугл переводит как вакуум))) Ладно, простите меня, опять загрузил проблемами вновь понаехавшего) |
Автор: | linnveig [ 07 окт 2015, 01:46 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Поговорим о ценах на продукты. |
На этикетках указаны сокращения - именно их вы и переписали. На деле используются все те, слова, которые есть на картинке, которую я скинула. iliyaisd писал(а): asado - это общее название, а bife de chorizo - это более конкретно iliyaisd писал(а): пустой |
Страница 21 из 50 | Часовой пояс: UTC − 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |