¡RA! Форум Русская Аргентина
http://russianargentina.com.ar/

Поговорим о ценах на продукты.
http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=30&t=277
Страница 21 из 50

Автор:  FURY [ 07 окт 2015, 00:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

linnveig писал(а):

мусло - бедро (muslo), пата - голень (pata)

уточню у мясника - что он мне на это скажет))))он меня все языку пытается обучить ;)

Автор:  linnveig [ 07 окт 2015, 00:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

Няня писал(а):

не помню как перец, надо на кухню идти смотреть

Pimiento
болгарский перец - pimiento morrón

Автор:  Sasha [ 07 окт 2015, 00:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

linnveig писал(а):

Пикада в любом случае везде поймут, а молидо может и нет))

Если не поймут, переспросят))) тогда сказать можно и другой вариант... А говорить кому как удобно, и смотря в какой провинции покупать фарш :lol:

Автор:  linnveig [ 07 окт 2015, 00:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

Няня писал(а):

уточню у мясника - что он мне на это скажет))))

В супермаркете посмотрите надписи на подложках)

Автор:  FURY [ 07 окт 2015, 00:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

linnveig писал(а):

алас (alas)

Ну я ж говорю, я коряво язык учу :D
Что в памяти осело, то использую по случаю. Выкручиваюсь. Запомню, спасибо Тань! :give_rose:
Пимиенто. Вот понимаешь. я если слышу или читаю - понимаю.
А чтобы сказать это - часто не помню слова. Старая, памяти нет к сожалению :pardon:

Автор:  FURY [ 07 окт 2015, 00:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

а как окорочек? мусло то есть в продаже, а голени чето я не видела. Мусло и окорочка.

Автор:  linnveig [ 07 окт 2015, 00:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

Няня писал(а):

Старая, памяти нет к сожалению

Какое там! Просто системы изучения нет)
Няня писал(а):

а как окорочек?

Окорочок - cuartos traseros

Вложения:
pollo-partes.jpg
pollo-partes.jpg [ 32.22 КБ | Просмотров: 94 ]

Автор:  Мата [ 07 окт 2015, 01:12 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

Что-то вспомнилось.. :)
osobuco - особУко мясо округлое с косточкой в центре для супа или гизо. (типа мяса в утятнице с рисом и овощами)
falda - фАльда косточки с мясом в длину для барбекю, насколько я помню.
costeleta - колтэлЕта кусок мяса с косточкой с краю.
costillita/costilla -костищИта/костИща рёбрышки для барбекю.
matambre - матАмбре - тонкий и широкий слой мяса (снимается первым,сверху коровьей ляжки) для барберю,
тобишь асадо
chorizos(chori жаргон.) - ЧорИсос, чори,сардельки.
de cerdo - дэ сЭрдо из свинины de vaca/ternera - дэ вАка/тэрнЭра из говядины, mescla - мЭскла смесь
lengua - лЕнгуа, язык (обычно говяжий)
cabeza de cerdo - кабЭса дэ сЭрдо, свиная голова
lechon - лечОн, огромная свиная нога :)
pollo - пОщо, курица
menudos - мэнУдос, (куриные) потроха
patas y muslo - пАтас и мУсло, ляжки
mondongo - мондОнго - желудок, вроде для гизо его используют
chinchulin - чинчулИн - тонкая кишка (для барбекю)
tripa gorda - трИпа гОрда, толстая кишка

вот про нальга и ломо я не помню, это уже отдельные части коровьей конкретно мясной вырезки..

Автор:  iliyaisd [ 07 окт 2015, 01:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

Да не, я на самом деле и гуглом пользуюсь, и картинку эту видел с разделкой коровы, и даже худо-бедно объясняюсь на языке.
Проблема именно в специфических названиях, которые, как мне кажется, обладают здесь сильной национальной спецификой, и помимо этого, здесь очень сильна эта культура как таковая - т.е., живя у нас, можно в лучшем случае знать 2-3 подвида говядины (а чаще говядина и всё), а здесь их гораздо больше, и люди их знают.
Например, вот я купил недавно в Диско некий мясной продукт, именуемый в чеке как Mila b. Lomo Terne по 120 песо/кг. Выглядело как какой-то кусок говядины. Оказалось, что это мелкими ломтиками нарезанная телятина (в запакованном виде не было видно, что оно нарезанное). Невероятно вкусно оказалось.
В другой раз там же я купил "R.beef churr terne" (списываю с чека опять же, может как-то по-другому называлось) по 90 песо/кг. И "Tapa de nalga" (гугл переводит как Ягодицы крышка) по 73 песо/кг. И то и другое на вид - мясо как мясо. На вкус первое - как обычное мясо, второе - как обычное мясо чуть похуже.
И в Диа, и в Кото я брал Tortuguita (соответственно по 82 и 67 - по акции). Опять же мясо как мясо.
В Кото мы брали некую Chuleta по 40 по акции. Это, по-моему, какая-то закрученная вырезка с кучей сала.
Там же брал ещё какое-то мясо (потерял чек) по 45 где-то. Не очень хорошее было, с кучей жира, и как будто из него волосы росли (такие типа остренькие образования).
Многих этих названий нет на картинках по разделке, я подозреваю, что это не части, а какой-то что ли стиль вырезки )) Итого получается, что сориентироваться можно по цене (в супермаркетах это от 70 песо/кг за съедобно до 120 песо/кг за супер вкусно) и по визуальному количеству жира. В не супермаркетах видимо, соответственно, выбрать подобным образом и тыкнуть эсто и эсто :)
То же самое касается национальной кухни. Как, например, понять, чем отличается bife de chorizo и asado? Притом, что гугл транслейт первое переводит как колбаса говяжья, а на картинках показывает обычный стейк. Второе тоже выглядит как обычный стейк)) И ещё мне жутко интересно, что же такое vacío, учитывая что гугл переводит как вакуум)))

Ладно, простите меня, опять загрузил проблемами вновь понаехавшего)

Автор:  linnveig [ 07 окт 2015, 01:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: Поговорим о ценах на продукты.

На этикетках указаны сокращения - именно их вы и переписали. На деле используются все те, слова, которые есть на картинке, которую я скинула.
iliyaisd писал(а):

Как, например, понять, чем отличается bife de chorizo и asado?

asado - это общее название, а bife de chorizo - это более конкретно
iliyaisd писал(а):

что же такое vacío

пустой

Страница 21 из 50 Часовой пояс: UTC − 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/