¡RA! Форум Русская Аргентина http://russianargentina.com.ar/ |
|
Особенности испанского языка в Аргентине http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=46&t=18 |
Страница 1 из 4 |
Автор: | NatashaV [ 09 дек 2012, 02:36 ] |
Заголовок сообщения: | Особенности испанского языка в Аргентине |
Особенности испанского языка в Аргентине Фонетические особенности: В произношении: "ll" и "y" (если за ней следует гласная) произносятся как нечто похожее на "ж" но мягкое, что-то среднее между "ш" и "ж". Буквы "z" и "c", (если за ней следует "e" или "i") произносятся как "с" Спряжение: Второе лицо единственного числа: vos - ты, глагол ser во втором лице единственного числа - sos. Пример, Vos sos linda - Ты красивая. Другие глаголы: comés perdés caminás pensás В повелительном наклонении: vení probá pensá mirá Не употребляется вообще местоимение "vosotros/vosotras", вместо него используется "ustedes". Также отсутствует форма безударного местоимения "os": vos te vás de aquí, andate vos Лексические особенности: Слова индейского происхождения: - del arahuaco: batata, cacique, caníbal, canoa, tabaco, tiburón, maíz... - del nahuatl: cacao cacahuete, chocolate, jícara, hule, coyote, tomate, petate, petaca... - del quechua: alpaca, pampa, cóndor, quina, papa... - del guaraní: mucama, tapioca, tapera... Слова, активно употребляемые в Латинской Америке, которые в Испании считаются архаизмами: Frazada (manta) - одеяло botar как echar - выгонять Слова, заимствованны из других языков: английского: carro (car), rentar (to rent), referí (referee). из Галиции: adición (cuenta), usina (fábrica) Слова другого значения: saco как chaqueta; manejar как conducir; quebrada как arroyo; vereda как acera; cuadra как manzana (de casas) Coger - совокупляться (вульгарное) Concha - влагалище (вульгарное) Слова, используемые в Аргентине: Remis - машина, осуществляющая услуги по перевозке пассажиров, тариф считается исходя из километража Boleto - билет Lentes или anteojos - очки Che - эй (оклик) abrochadora - степлер aguinaldo - что-то вроде 13-й зарплаты alfiler de gancho - булавка amarrete - скупой apuro = prisa archivo - архив или файл arco - футбольные ворота arquero - вратарь atado - пачка сигарет baúl - багажник в машине baulera - кладовка/чулан birome - ручка (шариковая/гелевая...) bocina - сигнал автомобиля/клаксон boliche - бар/дискотека bombacha - трусы женские ..... и другие можно поискать здесь: Пожалуйста зарегистрируйтесь чтобы увидеть ссылку Слова, образованные с помощью суффикса –ada: muchachada, caballada, bailada. И много слов из Люнфардо также |
Автор: | Lola [ 03 авг 2013, 15:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Здравствуйте... а могли бы вы побольше объяснить про то, что "os" меняется на "vos"... или хотя бы больше примеров дать... Заранее спасибо |
Автор: | NatashaV [ 03 авг 2013, 16:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Lola En verdad os digo = En verdad les digo (a ustedes) Os amo a todos vosotros = Los amo a todos ustedes Ya os lo expliqué,amigo. = Ya te/se lo expliqué,amigo (a vos/a usted). Os vieron ayer en el parque. = Los vieron ayer (a ustedes). Os doy las gracias por su recibimiento=Les doy las gracias por su recibimiento (a ustedes). Повелительное наклонение: DeteneOS=Deténganse AcercaOS=Acérquense IDOS=Váyanse AmaOS =Amense |
Автор: | Lola [ 03 авг 2013, 17:06 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Спасибо большое ... это я понимаю но Вы написали : "Также отсутствует форма безударного местоимения "os": vos te vás de aquí, andate vos" а в этих примерах везде os... так все таки os заменяется на vos (в Аргентине) или нет (как в Испании)? |
Автор: | NatashaV [ 03 авг 2013, 17:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
NatashaV писал(а): Вы правы в том, что это не правильный пример, совсем не правильный. Lola писал(а): В аргентинском варианте "os" вообще не используется, так как совсем не используются "vosotros/as" А вместо "tú" используется "vos". |
Автор: | Lola [ 03 авг 2013, 17:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Вот теперь понятно спасибо Вам огромное ... я просто изучаю кастильский диалект , а хотелось бы знать и понимать все тонкости других диалектов |
Автор: | west_wind [ 15 фев 2014, 15:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Скажите, пожалуйста, как в аргентинском варианте испанского читается слово "Yo"? Я просто сейчас читаю испанский разговорник, там пишут "Ё". Хотя, в аргентинских сериалах я слышу "Джо(ё)". |
Автор: | А-настя [ 15 фев 2014, 16:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
west_wind писал(а): Я до сих пор , когда слышу какие-то новые для меня слова, потом передаю их в такой форме, что сын порой ухахатывается. В данном случае "yo" произносится как "жо". Но тут тоже это "жо" не такое твердое, как написано. Немного помягче. Словами как-то не передать: что-то между звуками "ж" и "ш". |
Автор: | west_wind [ 16 фев 2014, 04:35 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
А-настя, спасибо! А то уж меня коробит от "ё". |
Автор: | Кот В Шляпе [ 10 сен 2015, 18:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Вот сайт со сленговыми словечками и выражениями (на английском): Пожалуйста зарегистрируйтесь чтобы увидеть ссылку Особенно позабавила фраза "Yerba no hay" и ее значение. |
Страница 1 из 4 | Часовой пояс: UTC − 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |