¡RA! Форум Русская Аргентина http://russianargentina.com.ar/ |
|
Особенности испанского языка в Аргентине http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=46&t=18 |
Страница 3 из 4 |
Автор: | саша из москвы [ 18 мар 2016, 11:46 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Inspiration писал(а): саша из москвы писал(а): может можно где в интернете глянуть? это,наверное,самая сильная сторона моего испанского - первое,что пришлось выучить. могу словарь по овощам-фруктам-семенам составить,если надо.)) было бы отлично! думаю тут многим пригодиться |
Автор: | Oksana [ 24 мар 2016, 22:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Кот В Шляпе писал(а): буквально на днях на работе сказала коллеге: "Yerba no hay"... и по его реакции и других, поняла что-то не то... не стала уточнять и вникать, теперь понятно откуда их подколы... |
Автор: | PeKa [ 20 мар 2017, 07:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Как я понял, coger лучше не использовать, а recoger? |
Автор: | iliyaisd [ 20 мар 2017, 10:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
Мне говорили, что это нормально. Но я не верю, потому что как-то странно смотрели когда я говорил recoger. Но, повторюсь, мне говорили что это нормально а retirar наоборот не айс. |
Автор: | FURY [ 21 мар 2017, 16:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
PeKa писал(а): Cojer точно нет. Recoger используется, слышала. Retirar настораживает наверное, что будете историю рассказывать про это, какую то мало приятную..... Condusir вот тоже говорят используется больше как весте телепрограмму, а машину нет. Больше Llevar - подвез жену туда то, например. Ну не знаю, так учителя объясняют)))))) Остается верить и впитывать всё что дают. |
Автор: | Obi [ 21 мар 2017, 19:56 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
FURY писал(а): Больше Llevar - подвез жену туда то, например Voy manejando, llamame mas tarde. |
Автор: | PeKa [ 28 сен 2017, 10:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
Внимание, вопрос! "Извините" - lo siento или perdón? |
Автор: | linnveig [ 28 сен 2017, 12:03 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
PeKa писал(а): perdón lo siento - это выражение сожаления в контексте "сожалею, но ничем не могу помочь" |
Автор: | rusaargentina [ 14 мар 2018, 08:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я наоборот не представляю как бы я говорила с испанским акцентом:)С первого дня изучения именно аргентинский вариант изучала,по фильмам |
Автор: | Вишенка [ 15 мар 2018, 18:16 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Особенности испанского языка в Аргентине |
vos - ты, глагол ser во втором лице единственного числа - sos. Ух ты,не думала,что грамматика может так отличатся,в разных испаноговорящих странах.В Мексике tu eres. |
Страница 3 из 4 | Часовой пояс: UTC − 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |