¡RA! Форум Русская Аргентина
http://russianargentina.com.ar/

Наши успехи в освоении испанского языка.
http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=46&t=240
Страница 2 из 21

Автор:  FURY [ 30 апр 2014, 01:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

:) Мульт вспомнила - Чунга-Чанга, весело живем) Чунга-Чанга - песенку поем))))
Ах вот в чем собака зарыта)))))

Автор:  Obi [ 30 апр 2014, 11:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Пасибо, Наташ!
С мангами понятно все.
А вот с этим не совсем:

NatashaV писал(а):

Чанго:
1. тележка в супермаркете, тележка, с которой ходят за покупками
2. ребенок мужского пола, в основном употребляется в северных провинциях (ранее индейский ребенок мальчик)
3. мальчик, подросток (пошло от пункта 2) (типо нашего пацана)


Тележки в маркете слышала типа "каррито", "чанго" не слышала.
И еще они называют "чанго" явно не детей и подростков, но мужского полу, да.
Может, это что-то типа нашего "парень" или "мужик"? Например, мои двое аргентинцы (отец и сын) называют тут иногда друг друга, "че, чанго... " Отцу далеко за полтинник.

Или в супермаркете стройматериалов бывают ситуациии: "поди спроси вот этого чанго (в смысле менеджера), если нам надо это и это, получится скиду сделать, или нет".

Автор:  А-настя [ 30 апр 2014, 13:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

А я поделюсь еще одним словом- manga, окончание "а".
Первое значение- просто рукав.
Второе значение- этим я как раз торгую. Это усеченный пакет, в который набирают крем, и потом выдавливая его, таким образом украшают торты. Хозяйкам на заметку, мало ли пригодится!

Автор:  Sasha [ 30 апр 2014, 14:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

А-настя писал(а):

Это усеченный пакет, в который набирают крем, и потом выдавливая его, таким образом украшают торты. Хозяйкам на заметку, мало ли пригодится!

Это вы про кондитерский мешок говорите?:)

Автор:  А-настя [ 30 апр 2014, 14:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Sasha писал(а):

Это вы про кондитерский мешок говорите?:)

Да, Sasha, про него.

Автор:  NatashaV [ 30 апр 2014, 16:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Obi писал(а):

И еще они называют "чанго" явно не детей и подростков, но мужского полу, да.
Может, это что-то типа нашего "парень" или "мужик"? Например, мои двое аргентинцы (отец и сын) называют тут иногда друг друга, "че, чанго... " Отцу далеко за полтинник.

Это здесь из серии "маленькая собачка до старости щенок".
А вообще здесь понятие молодой очень сдвинуто. Меня раньше, да и сейчас удивляет, если спрашивают сколько лет моей маме, говорю 60 с хвостиком. А, так она еще совсем молодая!

Я не знаю с какого возраста аргентинцы начинают людей называть стариками...

Автор:  NatashaV [ 30 апр 2014, 16:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Добавлю.

Чанга это не чанго. Hacer changas означает жить случайными зарабатками и приработками, не иметь постоянной работы.

Автор:  Oksana [ 30 апр 2014, 18:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

"chango" en glosario de jergas y modismos de Argentina:

(pop.) Adolescente, muchacho, niño que presta servicios en la casa y para mandados fuera de ella (TG.).

"Chango" en glosario de argentinismos a mexicanismos:

modo cariñoso como se llama a las personas jóvenes en el interior de Argentina. Es común que en Buenos Aires llamen así a un provinciano.

Автор:  Obi [ 30 апр 2014, 22:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

NatashaV писал(а):

Это здесь из серии "маленькая собачка до старости щенок".
А вообще здесь понятие молодой очень сдвинуто. Меня раньше, да и сейчас удивляет, если спрашивают сколько лет моей маме, говорю 60 с хвостиком. А, так она еще совсем молодая!

Я не знаю с какого возраста аргентинцы начинают людей называть стариками...

А, точно... у них же life expectations на порядок больше российских. Не знаю как это правильно по-русски называется.
Русские почти не пользуются выражением "моя девушка" после тридцатника. То уже называют либо любовница, либо жена гражданская. В то время как у аргентинцев новиа лет 35 - это запросто. Видимо, и старость лет на 10-15 сдвинута.

Автор:  Obi [ 25 июн 2014, 20:13 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Подскажите, пожалуйста, как эти бесконечные субхунтиво используются?

Честно, ничего не пойму из того, что объясняет преподаватель на эту тему.
Понимаю: "было бы неплохо если бы... возможность чего-то"
И еще понимаю "было бы лучше, если бы в прошедшем сделали так, а не эдак"
То есть у меня в мозгах есть объективная возможность того, что еще не случилось, и есть потерянная возможность в прошлом.
Я НЕ ПОНИМАЮ, как можно сочинить еще десяток вариантов перфектов и имперфектов возможностей в прошедшем и будущем.
Помогите, пожалуйста, разобраться, или дайте, где понятно написано.

Страница 2 из 21 Часовой пояс: UTC − 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/