¡RA! Форум Русская Аргентина http://russianargentina.com.ar/ |
|
Наши успехи в освоении испанского языка. http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=46&t=240 |
Страница 2 из 21 |
Автор: | FURY [ 30 апр 2014, 01:11 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
Мульт вспомнила - Чунга-Чанга, весело живем) Чунга-Чанга - песенку поем)))) Ах вот в чем собака зарыта))))) |
Автор: | Obi [ 30 апр 2014, 11:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
Пасибо, Наташ! С мангами понятно все. А вот с этим не совсем: NatashaV писал(а): 1. тележка в супермаркете, тележка, с которой ходят за покупками 2. ребенок мужского пола, в основном употребляется в северных провинциях (ранее индейский ребенок мальчик) 3. мальчик, подросток (пошло от пункта 2) (типо нашего пацана) Тележки в маркете слышала типа "каррито", "чанго" не слышала. И еще они называют "чанго" явно не детей и подростков, но мужского полу, да. Может, это что-то типа нашего "парень" или "мужик"? Например, мои двое аргентинцы (отец и сын) называют тут иногда друг друга, "че, чанго... " Отцу далеко за полтинник. Или в супермаркете стройматериалов бывают ситуациии: "поди спроси вот этого чанго (в смысле менеджера), если нам надо это и это, получится скиду сделать, или нет". |
Автор: | А-настя [ 30 апр 2014, 13:33 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
А я поделюсь еще одним словом- manga, окончание "а". Первое значение- просто рукав. Второе значение- этим я как раз торгую. Это усеченный пакет, в который набирают крем, и потом выдавливая его, таким образом украшают торты. Хозяйкам на заметку, мало ли пригодится! |
Автор: | Sasha [ 30 апр 2014, 14:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
А-настя писал(а): Это вы про кондитерский мешок говорите?:) |
Автор: | А-настя [ 30 апр 2014, 14:38 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
Sasha писал(а): Да, Sasha, про него. |
Автор: | NatashaV [ 30 апр 2014, 16:45 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
Obi писал(а): Может, это что-то типа нашего "парень" или "мужик"? Например, мои двое аргентинцы (отец и сын) называют тут иногда друг друга, "че, чанго... " Отцу далеко за полтинник. Это здесь из серии "маленькая собачка до старости щенок". А вообще здесь понятие молодой очень сдвинуто. Меня раньше, да и сейчас удивляет, если спрашивают сколько лет моей маме, говорю 60 с хвостиком. А, так она еще совсем молодая! Я не знаю с какого возраста аргентинцы начинают людей называть стариками... |
Автор: | NatashaV [ 30 апр 2014, 16:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
Добавлю. Чанга это не чанго. Hacer changas означает жить случайными зарабатками и приработками, не иметь постоянной работы. |
Автор: | Oksana [ 30 апр 2014, 18:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
"chango" en glosario de jergas y modismos de Argentina: (pop.) Adolescente, muchacho, niño que presta servicios en la casa y para mandados fuera de ella (TG.). "Chango" en glosario de argentinismos a mexicanismos: modo cariñoso como se llama a las personas jóvenes en el interior de Argentina. Es común que en Buenos Aires llamen así a un provinciano. |
Автор: | Obi [ 30 апр 2014, 22:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
NatashaV писал(а): А вообще здесь понятие молодой очень сдвинуто. Меня раньше, да и сейчас удивляет, если спрашивают сколько лет моей маме, говорю 60 с хвостиком. А, так она еще совсем молодая! Я не знаю с какого возраста аргентинцы начинают людей называть стариками... А, точно... у них же life expectations на порядок больше российских. Не знаю как это правильно по-русски называется. Русские почти не пользуются выражением "моя девушка" после тридцатника. То уже называют либо любовница, либо жена гражданская. В то время как у аргентинцев новиа лет 35 - это запросто. Видимо, и старость лет на 10-15 сдвинута. |
Автор: | Obi [ 25 июн 2014, 20:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Наши успехи в освоении испанского языка. |
Подскажите, пожалуйста, как эти бесконечные субхунтиво используются? Честно, ничего не пойму из того, что объясняет преподаватель на эту тему. Понимаю: "было бы неплохо если бы... возможность чего-то" И еще понимаю "было бы лучше, если бы в прошедшем сделали так, а не эдак" То есть у меня в мозгах есть объективная возможность того, что еще не случилось, и есть потерянная возможность в прошлом. Я НЕ ПОНИМАЮ, как можно сочинить еще десяток вариантов перфектов и имперфектов возможностей в прошедшем и будущем. Помогите, пожалуйста, разобраться, или дайте, где понятно написано. |
Страница 2 из 21 | Часовой пояс: UTC − 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |