¡RA! Форум Русская Аргентина
http://russianargentina.com.ar/

Наши успехи в освоении испанского языка.
http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=46&t=240
Страница 14 из 21

Автор:  linnveig [ 15 июн 2015, 01:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Остальное позже выложу

Вложения:





Автор:  Obi [ 15 июн 2015, 08:12 ]
Заголовок сообщения: 

Пасибо огромное!
А Няне - выбор гуглить все породы собак на испанском. Потому что раса это порода, расас - породы. И вот какую породу они там назвали, кто ж знает. Угадывайте.

Автор:  Obi [ 17 июн 2015, 14:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Tiene una paja para vivir la mina.
Переведите, пожалуйста. Понимаю, что гадость написана, но не понимаю смысл.

Автор:  pavlin [ 18 июн 2015, 09:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Obi писал(а):

Tiene una paja para vivir la mina.
Переведите, пожалуйста. Понимаю, что гадость написана, но не понимаю смысл.

Возможно написано не корректно. С первой частью все просто tener paja - не хотеть делать чего-либо(вульгарная форма разумеется), как сказали бы в России: "в падлу"; pajero - онанист, в переносном смысле называют лентяев. Mina(сокровище) - жаргонное "девушка"(не вульгарно). Исходя из выше перечисленного можно предположить, что: "не хочет (не хотите) жить девушкой или с девушкой", ну Вам видней из контекста.

Автор:  Obi [ 18 июн 2015, 10:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Они обсуждали работницу кафедры, которая асистенсию проверяет. Так что можно только догадываться, что имелось ввиду. А корректность написания - ну студенты... Вот так пишут.

Автор:  pavlin [ 18 июн 2015, 10:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Obi писал(а):

Они обсуждали работницу кафедры, которая асистенсию проверяет. Так что можно только догадываться, что имелось ввиду. А корректность написания - ну студенты... Вот так пишут.
Может, если поставить запятую перед "la mina", получится, что-то типа "надоело жить этой девушке". Интересно, что имели ввиду... Такие метафоры попадаются постоянно, я часто теряюсь с переводом, спрашиваю или делаю вид, что понял, когда: tengo una paja escuchar eso :D
Придет старшая дочка, спрошу, если здесь применяют, наверняка знает, учитывая, что эта девушка "сдает" прогульщиков, склоняюсь к последнему варианту и в этом случае написано все правильно.

Автор:  pavlin [ 18 июн 2015, 12:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Пришла младшая и сказала, что это значит, что девка такая ленивая, что ей даже жить лень.
Предыдущие мои сообщения теперь не актуальны :) , но хотя бы пытался :?

Автор:  NatashaV [ 18 июн 2015, 13:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

Получается по смыслу аналог нашего "есть дамы, которые ничего тяжелее ххх в руках никогда не держали".

Автор:  FURY [ 18 июн 2015, 13:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Наши успехи в освоении испанского языка.

NatashaV писал(а):

Получается по смыслу аналог нашего "есть дамы, которые ничего тяжелее ххх в руках никогда не держали".

:lol:
Забираю в свою капилку :lol:
Хочется сказать не paja, а pija

Автор:  Obi [ 03 июл 2015, 17:37 ]
Заголовок сообщения: 

Сейчас услышала по телику совершенно четко ла финаль. Естественно, спросила, а что, финаль женского рода? Говорит, и так, и так бывает. Ну как-то меня такое объяснение не очень устраивает. Логика какая-то есть у финаля?

Страница 14 из 21 Часовой пояс: UTC − 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/