¡RA! Форум Русская Аргентина http://russianargentina.com.ar/ |
|
Как правильно перевести с кастежано? (Не знаю, куда тут ещё приткнуть, ыыы :) ) http://russianargentina.com.ar/viewtopic.php?f=99&t=937 |
Страница 2 из 2 |
Автор: | Yopernyi Teatr [ 28 окт 2015, 00:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как правильно перевести с кастежано? (Не знаю, куда тут ещё приткнуть, ыыы :) ) |
"pieza" - комната, спальня. Моя училка написала, что pieza = habitacion = cuarto = dormitorio Как-то так |
Автор: | pavlin [ 28 окт 2015, 11:53 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как правильно перевести с кастежано? (Не знаю, куда тут ещё приткнуть, ыыы :) ) |
Yopernyi Teatr писал(а): не совсем, habitacion - любое жилое помещение, cuarto - любая комната, dormitorio - исключительно спальня, ну а пьеса, как бы не формально, пьеса и есть и абитасьон и дормиторио... Можно конечно поставить знак равенства, условно, перевод сильно не пострадает. |
Автор: | pavlin [ 28 окт 2015, 12:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как правильно перевести с кастежано? (Не знаю, куда тут ещё приткнуть, ыыы :) ) |
Yopernyi Teatr писал(а): В четверг буду пытать свою училку... (хотя смысл уже ясен, несмотря на...) Не пытайте En Argentina le decimos así a quien piensa que nunca lo engañarán o le serán infiel. En el campo, le decimos Mocho, a los animales que no tienen cornamenta. Правильней сказать "nadie" , но говорят почему-то как написал. " "Никто не умрет безрогим" - ну типа, что каждому наставляли рога эта тема очень популярна , тема рогов, вот: корнудо - рогоносец, он же гуампудо, кабеса де бака, сомбреро - тоже рога. |
Автор: | NatashaV [ 29 окт 2015, 17:33 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Как правильно перевести с кастежано? (Не знаю, куда тут ещё приткнуть, ыыы :) ) |
Yopernyi Teatr писал(а): Ты хотел меня утешить (успокоить) |
Страница 2 из 2 | Часовой пояс: UTC − 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |